作ることだけが生きがい [雑文]
皆さま、こんにちは。
あれよあれよという間に2018年も12月に突入しました。
平成最後のクリスマスになりますね。
さて、タイトルのことですが、わたくしのことです。
作ることだけしか、興味がない。
作るときだけしか萌えられないし、燃えられない。
わたし、自分のことがあんまり好きじゃないんですね。
まぁ、中身を否定しているわけじゃないんですけど、
あんまり自分の外見というものに興味がないのです。
いじり甲斐がないとでもいいましょうか。
ですから、自分の思い出の品なんか捨てるの、平気だし、
これといった思いれのあるものってあんまりないかな。
わたしは自分の服はほとんど自分でつくっちゃうんだけど、
それも最小限度しか作らないのね。
なんでかっていうと、邪魔だから。
わたしはテーマを決めて、それに沿った創作をするのがすごく好きです。
自分にはほとんど、そういった意味で好き嫌いってないかもしれない。
シチュエーションに沿ってかっこいいか、かっこ悪いかがあるだけのような気がする。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
今、編み物とソーイングとクッキングとフラワーアレンジメントやっています。
その前は、もっといろいろやっていた。けど、もうキリがないからやめました。
また、習いに行かないまでも、自分で熱中してやっていたというか、
やっているものもあるし。
文章書くのはすごく好きだけど、人に「あーしろ、こーしろ」って言われるのが
本当に嫌だと思ったので、誰にも教えられずに勝手に書いています。
今から5年ほど前ぐらいにヨーロッパの絵付けみたいな教室に通っていたんだけど、
そこの特色はとにかく唐草模様をきれいに描くことだった。
職人仕事だから、本当に難しかったし、今も完全に習得したとは言い難いんだけど、
昨日、オスマン帝国外伝のお姫様たちがつけている、唐草模様の繊細な髪飾りを
創ろうとして、ふとその絵付けのことを思い出したのでした。
なんかほとんど関係ないようなものでも、何かの時には役にたつ。
なんか取り留めない話でしたね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この間、Queenの「you take my breath away」というのを
久しぶりに聞いていたのだけど、
この take one's breath away
って直訳したら「誰かの息を取り去る」ってことだけど、
なんのこっちゃですよね。
グーグル先生に訊いたら、
「息をのむほど、あなたに夢中」という
向こうの殺し文句としては常套句なのだそうで…。
ああ、そうなのか、とひとつお利巧になりました。
あれよあれよという間に2018年も12月に突入しました。
平成最後のクリスマスになりますね。
さて、タイトルのことですが、わたくしのことです。
作ることだけしか、興味がない。
作るときだけしか萌えられないし、燃えられない。
わたし、自分のことがあんまり好きじゃないんですね。
まぁ、中身を否定しているわけじゃないんですけど、
あんまり自分の外見というものに興味がないのです。
いじり甲斐がないとでもいいましょうか。
ですから、自分の思い出の品なんか捨てるの、平気だし、
これといった思いれのあるものってあんまりないかな。
わたしは自分の服はほとんど自分でつくっちゃうんだけど、
それも最小限度しか作らないのね。
なんでかっていうと、邪魔だから。
わたしはテーマを決めて、それに沿った創作をするのがすごく好きです。
自分にはほとんど、そういった意味で好き嫌いってないかもしれない。
シチュエーションに沿ってかっこいいか、かっこ悪いかがあるだけのような気がする。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
今、編み物とソーイングとクッキングとフラワーアレンジメントやっています。
その前は、もっといろいろやっていた。けど、もうキリがないからやめました。
また、習いに行かないまでも、自分で熱中してやっていたというか、
やっているものもあるし。
文章書くのはすごく好きだけど、人に「あーしろ、こーしろ」って言われるのが
本当に嫌だと思ったので、誰にも教えられずに勝手に書いています。
今から5年ほど前ぐらいにヨーロッパの絵付けみたいな教室に通っていたんだけど、
そこの特色はとにかく唐草模様をきれいに描くことだった。
職人仕事だから、本当に難しかったし、今も完全に習得したとは言い難いんだけど、
昨日、オスマン帝国外伝のお姫様たちがつけている、唐草模様の繊細な髪飾りを
創ろうとして、ふとその絵付けのことを思い出したのでした。
なんかほとんど関係ないようなものでも、何かの時には役にたつ。
なんか取り留めない話でしたね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この間、Queenの「you take my breath away」というのを
久しぶりに聞いていたのだけど、
この take one's breath away
って直訳したら「誰かの息を取り去る」ってことだけど、
なんのこっちゃですよね。
グーグル先生に訊いたら、
「息をのむほど、あなたに夢中」という
向こうの殺し文句としては常套句なのだそうで…。
ああ、そうなのか、とひとつお利巧になりました。